<?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS"?>

<!DOCTYPE document SYSTEM "./dtd/document-v10.dtd">

<document>
  <header>
    <title>Contributors</title>
    <authors>
      <person name="Vincent Massol" email="vmassol@apache.org"/>
			<person name="Nicholas Lesiecki" email="ndlesiecki@apache.org"/>
    </authors>
    <translators><person name="漆島賢二"/></translators>
   </header>

  <body>

    <s1 title="能力主義/Meritocracy">

      <p>
        All work on Cactus is contributed by volunteers whose only motivation
        is to help make Cactus work even better, both for themselves and for
        rest of the community.
      </p>
      <p>
        Cactus に関わる全ての作業は、
	自分自身と、コミュニティーの他の人々、双方のために、
        Cactus をより良く動作させるのを手伝いたいという、
	動機を持ったボランティアのみにより貢献されたものです。
      </p>
      <p>
        All contributions are welcome (see the
        <link href="contributing.html">Contributing</link> page).
        The final decision of what becomes part of the official distribution
        is made by a group of <jump anchor="committers">Committers</jump>.
        For more about Meritocracy, see the
        <link href="http://jakarta.apache.org/site/roles.html">Management
        page</link> on the Apache Jakarta Website.
      </p>
      <p>
        どんな貢献でも歓迎します。 (
        <link href="contributing.html">協力者募集</link> のページをご覧ください)
	どれを公式ディストリビューションの部分とするかという最終決定は、
	<jump anchor="committers">コミッター</jump>のグループにより行われます。
	この能力主義についてもっと知りたい場合には、
	Apache Jakarta ウェブサイトの
<link href="http://jakarta.apache.org/site/roles.html">プロジェクト管理</link>
	ページを見てください。
      </p>

    </s1>

    <s1 title="プログラム開発協力者/Source code contributors">

      <ul>
        <li>
          <link href="mailto:vmassol@apache.org">Vincent
          Massol</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:paston@bea.com">Philip Aston</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:Bob.Davison@reuters.com">Bob Davison</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:digital@ix.net.au">Robert Leftwich</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:jariw@hyperlink-interactive.co.uk">Jari
          Worsley</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:ndlesiecki@apache.org">Nicholas Lesiecki</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:Jason.Robertson@acs-inc.com">Jason Robertson</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:pwong@sct.com">Peter Wong</link>
        </li>
      </ul>

    </s1>

    <s1 title="ドキュメント作成協力者/Documentation contributors">

      <ul>
        <li>
          <link href="mailto:vmassol@apache.org">Vincent
          Massol</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:cchabanois@ifrance.com">Cedric Chabanois</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:andrew.forman@wcom.com">Andrew B Forman</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:Todd_Idler@jdedwards.com">Todd Idler</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:Kunal_Vaishnav@jdedwards.com">Kunal
          Vaishnav</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:ndlesiecki@yahoo.com">Nicholas Lesiecki</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:hudsoncwwong@yahoo.com">Hudson Wong</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:kaarle.kaila@iki.fi">Kaarle Kaila</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:sean.zhang@verizon.com">Sean Zhang</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:matt.sullivan@bea.com">Matt Sullivan</link>
        </li>
      </ul>

    </s1>

    <anchor id="committers"/>
    <s1 title="アクティブなコミッター/Active Committers">

      <ul>
        <li>
          <link href="mailto:vmassol@apache.org">Vincent
          Massol</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:jariw@hyperlink-interactive.co.uk">Jari
          Worsley</link>
        </li>
        <li>
          <link href="mailto:ndlesiecki@yahoo.com">Nicholas Lesiecki</link>
        </li>
      </ul>

    </s1>

    <s1 title="スペシャルサンクス/Special thanks">

      <p>
        Thanks to all that have reported bugs or suggested ideas for Cactus.
      </p>
      <p>
	Cactus のバグ報告およびアイディアの提案をして頂いた皆さんに感謝します。
      </p>
      <p>
        Thanks to Erik Meade for linking Cactus on the
        <link href="http://junit.org">JUnit web site</link>.
      </p>
      <p>
        <link href="http://junit.org">JUnit ウェブサイト</link>で
	Cactus にリンクして下さったErik Meade氏に感謝します。
      </p>
      <p>
        Thanks to all that are participating to the
        <link href="logos.html">Cactus Logo competition</link>.
      </p>
      <p>
 	<link href="logos.html">Cactus ロゴコンペ</link>に参加して下さった皆さんに感謝します。
      </p>
      <p>
        And, of course ...
      </p>
      <p>
        そして、もちろん、
      </p>
      <p>
        Thanks to the <link href="http://jakarta.apache.org">Apache
        Jakarta</link> project for accepting the donation of J2EEUnit
        (renamed Cactus), thus giving it a home and more importantly a family.
      </p>
      <p>
	J2EEUnit(Cactusに名称変更されました)を寄付を受理して下さり、
	その結果、ホスティング、そして、もっと重要な事に、
	Jakarta の一員となれた事に対し、
	<link href="http://jakarta.apache.org">Apache
        Jakarta</link> プロジェクトに感謝します。
      </p>

    </s1>

    <s1 title="作者紹介/More about us">

      <p>
        <strong><link href="mailto:vmassol@apache.org">Vincent Massol</link>
        -- コミッタ/Committer</strong>
      </p>
      <p>
        I started designing internet applications in 1998, when I joined
        <link href="http://www.octo.com">OCTO Technology</link>, an
        Information System Architecture Consulting company, providing
        expert IT Solutions and Application Architects in the field of new
        technologies (Application Servers, EAI, Internet Relationship
        Management). Very soon,
        when working on customer projects, I introduced the concept of unit
        testing (using JUnit) as a good way
        of writing reliable code. Although it worked very well for unit
        testing "standard" java classes, it was much more difficult for
        classes that used container objects. Thus, I began developing a small
        generic framework to help unit test servlets. I improved the
        framework as I moved on, from customer to customer.
      </p>
      <p>
	新規テクノロジ(アプリケーションサーバ,EAI,インターネットリレーションシップマネージメント)の分野において、
	卓越した IT ソリューションとアプリケーションアーキテクチャを提供している情報システムアーキテクチャコンサルタント会社である、
	<link href="http://www.octo.com">OCTO Technology</link> 社に入社した、
	1998 年にインターネットアプリケーションの設計を始めました。
	そしてすぐ、顧客のプロジェクトに参加しているときに、
	信頼性の高いコードを生産するための良い方法として、
	(JUnit を使った)単体テストの概念を紹介したのです。
	"標準の" Java クラスを単体テストするには、その方法は大変うまくいきましたが、
	コンテナオブジェクトを使ったクラスに対してはとても困難でした。
	そこで、サーブレットを単体テストするのに役立つ汎用の小さなフレームワークの開発に着手したのです。
	私は、色々な顧客を相手に移動している間に、フレームワークを改良していきました。
      </p>
      <p>
        Until it
        was time to open source it ! There were several drivers for that
        decision. As I spread the word about this framework within Octo,
        several octomen (and octowoman !) began using it and making
        modifications, and we
        ended up with several versions of it, making it difficult to
        synchronize them (although it was good for the evolutionary and
        darwinian side of it :) ). Another good reason was that I wanted to
        have feedback from the open source community and wanted to get help
        to improve it. Also, it was good to be able to provide to our
        customers a framework that would continue to evolve and be maintained
        even after we left the project. The last reason, maybe the strongest,
        is that I have always been fond of
        the open source concept and as Octo is providing consulting services,
        it did not clash with our business model !
      </p>
      <p>
	次に述べる理由から、もうオープンソース化する時期だったのです。
	それを決めるには何人か決心させてくれた人がいました。
	このフレームワークに関する用語を Octo で広めていたので、
	何人かの Octo の関係者は、これを使い、変更を加え初めており、
	幾つかのバージョンが出来上がってしまい、
	それらの同期をとることが難しくなっていました。
	(ダーウィンの進化の観点からすれば、それは良かったのかもしれませんが :) )
	もう一つの良い理由は、
	オープンソースコミュニティーからのフィードバックが欲しく、
	改良するのを手伝って欲しかったからです。	
	また、自分の顧客に対して
	自分達がプロジェクトを離れても進化し、
	保守され続けるフレームワークを提供できるのは良いことでした。
	最後の、恐らく最も強力な理由は、
	自分がオープンソースのコンセプトが好きで、さらに、
	Octo はコンサルティングサービスを提供しているので、
	自分達のビジネスモデルを壊すものではないということでした。
      </p>
      <p>
        Thus, I moved the project to SourceForge and called it J2EEUnit. It
        did well and more and more persons were downloading, participating
        and using it.
      </p>
      <p>
	そうして、このプロジェクトを SourceForge に移し、
	J2EEUnit と呼びました。
	それは成功し、もっと多くの人々が、ダウンロードし、参加し、使ってくれました。
      </p>
      <p>
        Now, most Applications Servers, EAI solutions or IRM ones are
        providing an infrastructure on which to build applications. But once
        you've bought the server, you're far from being finished ... There is
        the business logic code to write but there is also a lot of "glue" to
        implement. These are technical frameworks like a Controller of the
        MVC model, a logging framework, an XML-Java mapping one,
        application configuration, localization, templating, ... And usually
        these frameworks are not provided in the software package you buy.
        And even if they are (logging for example), they are not best of
        breed ones. For these frameworks, I have always been using open
        source solutions so far (Struts, Log4j, Ant, ...). Thus, I was
        lurking on Jakarta mailing-lists when I heard about a new project
        starting, called "Commons" which was to be a place where common
        components useful for several Jakarta projects would be found. I
        thought the idea of having a server-side java unit testing framework
        for Jakarta project (which are server side projects) was a good idea.
        I proposed to donate J2EEUnit to the Apache Software Foundation ...
        and I was lucky enough it was accepted ! :-)
      </p>
      <p>
	今や、殆どのアプリケーションサーバー、EAIソリューション、IRMソリューションはアプリケーションを構築する基本となるインフラを提供しています。
	しかし、サーバーを導入しても、完成からは程遠いのです。
	書くべきビジネスロジックもありますが、
	実装すべきそれらの"コネクタ"もまた沢山あるのです。
	これらは、
	ログフレームワーク、XML-Java マッピングフレームワーク、
	アプリケーションの設定、国際化、テンプレートか、など、
	MVC モデルのコントローラのような技術的フレームワークなのです。
	そして通常、これらのフレームワークは、購入したソフトウェア製品には入っていません。
	そして例えバンドルされていたとしても(例えばログを例にしても)、
	それらが最高のものではないのです。	
	これらのフレームワークに対し、
	常に私はできる限りオープンソースソリューションを使ってきました。
	(Struts、Log4j、Antなどです)
	そして、"Commons" と呼ばれる、
	幾つかの Jakarta プロジェクトで有用な
	共有コンポーネントが見つかる場所となる、
	新しいプロジェクトがはじまると聞いて、
	Jakarta メーリングリストにこっそり参加していました。
	(サーバ側プロジェクトである)Jakarta プロジェクトで、
	サーバがわ Java 単体テストフレームワークを行うのは良いアイディアだと思ってました。
	私は J2EEUnit を Apache Software Foundation へ寄付することを提案し、
	幸いなことに、それは受理されました。:-)
      </p>
      <p>
        However, the J2EEUnit name was infringing on the Sun trademark on
        J2EE so we had to change the name. It was changed to Cactus (see the
        <link href="cactusname.html">Why the name ?</link> page for why this
        name). I found that in the move from SourceForge to Jakarta, I had
        found a new home for Cactus but, more importantly, I had found a
        family ! The sense of Community is very strong on Jakarta. You can
        feel right away the atmosphere and see it is different from other
        places.
      </p>
      <p>
	しかしながら J2EEUnit という名称は、Sun の J2EE という登録商標を侵害していたので、名称を変更しなければなりませんでした。
	名称は Cactus に変更されました。
	(何故この名称なのかについては<link href="cactusname.html">この</link>ページをご覧ください)
	私は、SourceForge から Jakarta に移して、
	新しい Cactus のサイトができただけでなく、
	Cactus が Jakarta の一員となったのです。
	コミュニティーの意味では、Jakarta はとても強力な組織です。
	他の場所とは違う雰囲気であることはすぐに感じますし、
	その違いはわかります。
      </p>
      <p>
        Then, thanks to Cactus growing community, our efforts were rewarded
        and Cactus was accepted as a Jakarta top level project, alongside
        the renowned Tomcat, Ant, Struts, ... waowww !
      </p>
      <p>
	そして、益々大きくなる Cactus コミュニティに感謝し、
	我々の努力は報いられ、
	Cactus は、有名な Tomcat、Ant、Struts と共に、
	Jakarta のトップレベルプロジェクトとして受け入れられたのです、、、、おおっ！
      </p>
      <p>
        We are now busy improving Cactus and looking for help. The first step
        was to get Cactus up and running and demonstrate it worked and is
        useful. This step has been achieved (I hope :) ). The second step is
        now to
        build a community around Cactus and find persons who are willing
        to actively participate in the future of it. Unit testing has
        still not reached the mainstream of development practices but is in
        the process of doing so with increasing interest in lightweight
        (also called "Agile") methodologies like Extreme Programming (XP).
        On the other hand, java server side programming is becoming stronger
        every day. This is to say that there is a bright future ahead for
        Cactus and there is still everything to invent.
      </p>
      <p>
	私達は Cactus の改良に忙しく、助けを求めています。
	最初のステップは、Cactus が起動し、動作し、動いているところ、および便利さをデモする事でした。
	このステップは達成されました。(と、思います :) )
	次のステップは、
	Cactus のコミュニティを形成し、Cactus の未来について積極的に参加してくれる意思のある人を見つけることです。
	単体テストは、まだ開発練習の主流の域には達していませんが、
	エクストリームプログラミング(XP)のような軽量な方法論
	("アジャイル"とも呼ばれます)への興味の増大につれて、
	達成される段階にあるといえます。
	一方、Java サーバ側プログラミングは日夜強力になってきています。
	行く先には Cactus の輝かしい未来があり、
	開発すべきものは数多くあると言えるでしょう。
      </p>
      <p>
        Although the project started as a one-man project, my goal has always
        been to relinquish as much as possible my hold on Cactus and make it
        a community-wide project. This is a work in progess and I am proud
        to say that I am no longer the only committer on the project and
        several persons have jumped aboard and are already helping shape
        Cactus future. Come and help us ! :)
      </p>
      <p>
	このプロジェクトはたった一人で始めたプロジェクトですが、
	私の目標は常に Cactus について持っているものをできるだけ多く、
	吐き出し、これをコミュニティ全体のプロジェクトにすることです。	
	これは、これからも続く作業であり、
	私はもはやプロジェクトのたった一人のコミッタではなく、
	何人もの人が Cactus の参加し、未来を形作るのを手伝ってくれていると、
	誇り持って言えます。:)
      </p>

      <anchor id="nick_bio"/>
      <p>
        <strong>
        <link href="mailto:ndlesiecki@apache.org">Nicholas Lesiecki</link>
		-- コミッタ/Committer</strong>
      </p>
      <p>
      	I became involved in Cactus while co-authoring 
		<link href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/047120708X/">Java
		Tools for Extreme Programming</link>. (See
        our <link href="resources.html#xp_book">resources</link> section for
        details.) While researching the framework I found myself making some
		suggestions on the project's mailing list. One thing led to another,
		and now I am graced with commiter status.
	  </p>
      <p>
      <link href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/047120708X/">
	エクストリームプログラミングのためのJavaツール</link>
	の共著をしている際に、Cactus に携わるようになりました。
	(詳しくは我々の
	<link href="resources.html#xp_book">資料</link>の節をご覧ください)
	フレームワークを研究している時、
	このプロジェクトのメーリングリストに幾つか提案していたことに気が付いたのです。
	一つが、二つにと、今やコミッターの地位を与えられました。
	  </p>
	  <p>
		I currently work as a Technical Team Lead at
        <link href="http://www.eblox.com">eBlox, Inc</link>, a consulting and
        ecommerce application development shop. Right now I lead development of
        the company's flagship online catalog system,
		<link href="http://eblox.com/storeblox.php">storeBlox</link>. 
	As such,
		I'm always working on new ways to test J2EE components, and so my
		involvement with Cactus is natural.
	  </p>
	  <p>
		私は現在、コンサルティングとeコマースアプリケーションショップの開発を行っている
		<link href="http://www.eblox.com">eBlox, Inc</link> において、
		技術チームリーダーとして働いています。
		現在、私は弊社の基幹となるオンラインカタログシステムである、
		<link href="http://eblox.com/storeblox.php">storeBlox</link>
		の開発を指揮しています。
		常に私は、J2EE コンポーネントをテストするために新しい方法を試していたので、Cactus に携わることは自然な事だったのです。
	  </p>
	  <p>
		I'm excited about Cactus 2.0, which we hope will usher in the next
		phase in in-container testing by providing a more abstract framework for
		interacting with a wider variety of containers (EJB, JMS, etc. ).
      </p>
	  <p>
		次のフェーズでは、
		広範で多岐に渡るコンテナ(EJB,JMSなど)と相互動作する、
		より抽象化したフレームワークを提供することにより、
		コンテナ内テストを先導することになるであろう、
		Cactus 2.0 に熱中しています。
      </p>
    </s1>

  </body>
</document>
